换屋顶请找Annie xiao屋顶理赔

美国论坛德州华人网

安稳保险
 找回密码
 立即注册

扫一扫,访问微社区

大象搬家 全美运车
查看: 1338|回复: 0

福奇,冠状病毒疫苗再过几个月可广泛使用!

[复制链接]

9655

主题

9703

帖子

3万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
33984
发表于 2020-7-24 23:36:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
福奇,冠状病毒疫苗再过几个月可广泛使用!
(CNN)The United States on Friday got two reality checks on the coronavirus pandemic as the number of cases around the world set another high.
(CNN)随着全球病例数再创新高,美国周五对冠状病毒大流行进行了两次现实核查。
Dr. Anthony Fauci, the director of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases, reminded Americans that even if a vaccine candidate gets through the testing process and is successful by the end of the year, it will be several months before vaccination is widespread across the US.
美国国家过敏和传染病研究所所长Anthony Fauci博士提醒美国人,即使一种候选疫苗通过了测试过程并在今年年底获得成功,疫苗在美国广泛使用还需要几个月的时间。
"I think as we get into 2021, several months in, that you would have [a] vaccine that would be widely available to people in the United States," Fauci told the Washington Post's Bob Costa during a Post Live event.
“我认为,到2021年,再过几个月,美国就会有一种可以广泛使用的疫苗,”福奇在一次现场活动中告诉《华盛顿邮报》的鲍勃·科斯塔。
That means spring 2021 at the soonest.
最快也就是2021年的春天。
Fauci noted that some companies have claimed they could have a vaccine available before the end of the year. "I'm a little skeptical about that, but, you know, anything is possible," he told the Post.
福奇指出,一些公司声称他们可以在今年年底前研制出疫苗。“我对此有点怀疑,但是,你知道,一切皆有可能,”他告诉《华盛顿邮报》。
But Fauci says he's confident a vaccine will be able to stop the pandemic in its tracks, once it's widely available.
但是福奇说,一旦疫苗广泛使用,他相信疫苗将能够阻止疫情的蔓延。
Fauci also said that as many people as possible should get vaccinated for influenza this year, since the pandemic will complicate flu season.
福奇还说,今年应该让尽可能多的人接种流感疫苗,因为流感大流行将使流感季节复杂化。
The other sobering message came from the Centers for Disease Control and Prevention.
另一个发人深省的消息来自美国疾病控制和预防中心。
A new survey found that coronavirus symptoms can linger for weeks, even among otherwise healthy young adults who don't have severe symptoms.
一项新的调查发现,冠状病毒症状可能会持续数周,即使在没有严重症状的健康年轻人中也是如此。
One in five people 18 to 34 said they had lingering symptoms, usually fatigue or a cough. The older people were, the more likely they were to have lingering symptoms.
在18到34岁的人群中,有五分之一的人说他们有长期的症状,通常是疲劳或咳嗽。越老的人,越有可能有残留的症状。
Fauci's assessment comes after the US hit a sobering 4 million cases of Covid-19 and the rising daily rate of confirmed cases and hospitalizations suggest the virus is far from under control, medical experts are urging political leaders to shut down the country and start over to contain the pandemic.
福奇博士的评估之后美国Covid-19的发人深省的400万例确诊病例每日率的上升和住院建议病毒远未得到控制,医学专家呼吁政治领导人关闭和重新开始来抑制猪流感的大规模流行。
California reported 159 additional deaths from the coronavirus on Friday, according to data from the California Department of Public Health. That's the highest number recorded in a single day since the start of the pandemic, and two more than Thursday.
加州公共卫生部门的数据显示,周五加州又报告159人死于冠状病毒感染。这是自疫情开始以来单日记录的最高数字,比周四多了两个。
The Georgia Department of Public Health reported 4,813 new cases. That's the highest number of new cases reported in a 24-hour period.
佐治亚州公共卫生部报告了4,813例新病例。这是24小时内报告的最高新病例数。
As of Friday night, more than 4.1 million coronavirus cases and 145,333 deaths have been reported in the United States. There were 67,499 new cases and 1,029 reported deaths on Friday, according to data from Johns Hopkins University.
截至周五晚间,美国报告的冠状病毒感染病例超过419万,死亡人数达147,333人。据约翰霍普金斯大学(Johns Hopkins University)的数据显示,上周五共有67499例新增病例,1029例死亡。
More than 150 prominent US medical experts, scientists, teachers, nurses and others have signed a letter to political leaders urging them to shut down the country and start over to contain the surging coronavirus pandemic.
美国150多名著名医学专家、科学家、教师、护士和其他人士联名致信政治领导人,敦促他们关闭美国,重新开始控制疫情。
"Right now we are on a path to lose more than 200,000 American lives by November 1st. Yet, in many states people can drink in bars, get a haircut, eat inside a restaurant, get a tattoo, get a massage, and do myriad other normal, pleasant, but non-essential activities," the letter said.
“现在,到11月1日,我们将失去20多万美国人的生命。然而,在许多州,人们可以在酒吧喝酒、理发、在餐厅用餐、纹身、按摩,以及做其他许多正常、愉快但非必需的活动。”
Coronavirus is set to become a leading cause of death in the US, Centers for Disease Control and Prevention mortality statisticians told CNN via email.
美国疾病控制和预防中心的死亡率统计学家通过电子邮件告诉CNN,冠状病毒将成为美国死亡的主要原因。
The World Health Organization on Friday said 284,196 new Covid-19 cases were reported in the last 24 hours, according to a situation report. The previous high was set last Saturday, with 259,848 newly reported cases.
世界卫生组织(World Health Organization)周五发布疫情报告称,过去24小时新增新增Covid-19病例284,196例。上一个高峰是在上周六,新报告病例为259,848例。
The total number of cases reported to WHO from around the globe is now nearly 15.3 million.
目前,全球向世卫组织报告的病例总数接近1530万例。
How states are handling major outbreaks
各州如何处理重大疫情
Cases are starting to plateau in the four states -- Texas, California, Arizona and Florida -- that have seen large increases, Dr. Deborah Birx, the White House Coronavirus Task Force coordinator, said Friday.
白宫冠状病毒工作小组协调员黛博拉·伯克斯(Deborah Birx)周五说,病例在德克萨斯、加利福尼亚、亚利桑那和佛罗里达这四个州开始趋于平稳,这四个州的病例大幅增加。
Birx compared what's been going on in these states to the outbreak in New York in the spring, adding "it's very serious and it's very real."
Birx将这些州的情况与今年春天纽约的疫情进行了比较,他说:“疫情非常严重,非常真实。”
A judge in Starr County, Texas, issued a shelter-at-home order until August 11. It went into effect Friday morning. Starr County, along the US-Mexico border, includes Rio Grande City.
德克萨斯州斯塔尔县的一名法官发布了一项在8月11日之前不得外出的命令。该法案于周五上午生效。位于美墨边境的斯塔尔县包括格兰德市。
States across the country are struggling with local outbreaks.
全国各州都在与当地疫情的爆发作斗争。
New Mexico, Hawaii and Missouri all reported records for new daily cases Thursday.
新墨西哥州、夏威夷和密苏里州周四都报告了新的病例记录。
For the fourth straight day, Los Angeles County reported more than 2,000 additional confirmed cases, Health Officer Muntu Davis announced in a news briefing.
卫生官员Muntu Davis在新闻发布会上宣布,洛杉矶县连续第四天报告了2000多例确诊病例。
And officials in Alaska began isolating, monitoring and caring for 96 employees of a seafood processing plant in Seward, according to a news release from the Alaska Department of Health and Social Services. CNN has reached out to the company, OBI Seafoods, for comment.
阿拉斯加卫生和社会服务部的一份新闻稿称,阿拉斯加官员开始隔离、监控和照顾苏厄德一家海鲜加工厂的96名员工。CNN已经联系了这家名为OBI Seafoods的公司,请其发表评论。
Citing an increasing rate of transmission, Washington Gov. Jay Inslee announced the state is tightening restrictions on restaurants, bars, fitness centers, movie theaters, weddings and funerals.
华盛顿州州长杰伊·英斯利(Jay Inslee)宣布,该州正在收紧对餐馆、酒吧、健身中心、电影院、婚礼和葬礼的限制,理由是传播率不断上升。
The resurgence in cases, and likely ongoing presence of the virus, has ignited debate about how to proceed with the new school year.
病例的再次出现,以及可能持续存在的病毒,已经引发了关于新学年如何进行的辩论。
Vice President Mike Pence was expected to participate in a roundtable discussion about reopening Indiana schools, according to his official schedule.
根据副总统彭斯的官方日程,他预计将参加关于重新开放印第安纳州学校的圆桌会议。
In Texas, Houston Mayor Sylvester Turner and Harris County Judge Lina Hidalgo announced Friday that schools in the metropolitan area will also delay in-person classes until September 8.
在德克萨斯州,休斯顿市长特纳和哈里斯县法官伊达尔戈星期五宣布,大都市区的学校也将把现场上课推迟到9月8日。
"We are all desperate to move on from this crisis and get life back to normal. September 8 is still likely too soon, but the truth is, the fastest way we can all work together to bring this virus under control, the sooner we will be in a position to reopen again for the long term," Hidalgo said in a statement.
他说:“我们都不顾一切地想摆脱这场危机,让生活恢复正常。9月8日可能还太早,但事实是,我们共同努力控制这种病毒的最快方式,就是我们能够越早在长期内重新打开局面,”伊达尔戈在一份声明中说。
New Mexico Gov. Michelle Lujan Grisham announced a similar delayed start to school on Thursday.
新墨西哥州州长米歇尔·卢扬·格里森姆(Michelle Lujan Grisham)周四也宣布了类似的推迟开学计划。
By contrast, Tennessee Gov. Bill Lee said his state will introduce a plan Tuesday to reopen schools.
相比之下,田纳西州州长李(Bill Lee)说,他的州将在周二推出一项重新开放学校的计划。
New guidance from the CDC is strongly in favor of sending students back to the classroom, saying that available evidence shows that coronavirus does not possess as great a risk to children. With the services and instruction offered in school, the CDC guidance said virtual learning can be a disadvantage to American students.
疾病控制和预防中心的新指导强烈支持让学生重返课堂,称现有证据表明冠状病毒对儿童没有那么大的风险。由于学校提供的服务和指导,CDC的指导说,虚拟学习可能对美国学生不利。
Researchers are still learning how the virus impacts certain groups, with results sometimes changing earlier guidance.
研究人员仍在研究该病毒如何影响某些群体,研究结果有时会改变早期的指导。
New guidance from the American Academy of Pediatrics released Wednesday said that mothers infected with the virus can safely stay in the same room as their newborns if safety measures are taken.
美国儿科学会星期三发布的新指导意见说,如果采取了安全措施,感染病毒的母亲可以和她们的新生儿安全地呆在同一个房间里。
"What we now know is the risk of the newborn becoming infected around the time of birth is low when safety precautions are taken to protect the baby," said lead author of the guidance Dr. Karen Puopolo in a statement. "In fact, the risk in the short-term appears to be no greater if mother and infant room-in together using infection control measures compared to physical separation of the infant in a room separate from the mother."
“我们现在知道的是,当采取了安全预防措施来保护婴儿时,新生儿在出生时感染病毒的风险很低,”该指南的第一作者凯伦·普波洛博士在一份声明中说。“事实上,如果母婴同住一室,采取感染控制措施,短期内的风险似乎并不比婴儿与母亲单独呆在一室的风险大。”
A study published in The Lancet Child & Adolescent Health supported that guidance.
发表在《柳叶刀》儿童与青少年健康杂志上的一项研究支持了这一指导。
Researchers reported no cases of viral transmission among 120 babies born to 116 Covid-positive mothers, even when both shared a room and the mothers breastfed.
研究人员报告说,116名新冠肺炎阳性母亲所生的120名婴儿中没有出现病毒传播的病例,即使她们同住一间房间,而且母亲都是母乳喂养的。
CNN's Marisa Peryer, Jennifer Henderson, Jacqueline Howard, Eileen McMenamin, Shelby Lin Erdman and Janine Mack contributed to this report.
CNN的玛丽莎·佩雷耶,詹妮弗·亨德森,杰奎琳·霍华德,艾琳·麦克梅纳明,谢尔比·林·厄尔德曼和珍妮·麦克对本文有贡献。
   

回复

使用道具 举报

高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies

本版积分规则

美国网址大全

Archiver|手机版|小黑屋|美国论坛德州华人网

GMT-6, 2024-5-18 09:43 , Processed in 0.049338 second(s), 23 queries .

Powered by BBSHOUSTON X3.4

© 2001-2017

快速回复 返回顶部 返回列表